cicciosa
Senior Member
Leeds (UK)
Italian
- Nov 24, 2008
- #1
Hi,
could you explain me the difference between "switch on" and "turn on" ?
Thanks,
G.
B
beauxyeux
Senior Member
italy
Italian
- Nov 24, 2008
- #2
cicciosa said:
Hi,
could you explain me the difference between "switch on" and "turn on" ?
Thanks,
G.
Hi G., this is what I've always thought about these two verbs...
Switch on is used when you have a switch (interruttore) while turn on is used when you have a knob that has to be turned (manopola)...
Per esempio le vecchie radio con le manopole rotonde...
Forse però oggi non c'è poi questa gran differenza nell'uso dei due termini
legnoduro
Senior Member
Philadelphia, PA
United States, English
- Nov 24, 2008
- #3
Ciao G,
In the US there is generally no difference in use although "switch on ..." has become somewhat obsolete. "Turn on the lights", "turn on the radio", "turn on the TV", "turn on the oven", etc. is often used.
sound shift
Senior Member
Derby (central England)
English - England
- Nov 24, 2008
- #4
I don't see much difference between them. I think I switch from one to the other without thinking about it.
B
beauxyeux
Senior Member
italy
Italian
- Nov 24, 2008
- #5
Thanks for this clarification.
Anyway, do you think I was right about the etymologies of the two verbs?
AlabamaBoy
Senior Member
Northern Colorado USA
American English
- Nov 24, 2008
- #6
beauxyeux said:
do you think I was right about the etymologies of the two verbs?
A knob to turn something on is a form of a switch in my opinion. Therefore the distinction you tried to make is not a strong argument in this case. Can you explain aprire la luce?
Edit: A knob is a rotary switch. A wall switch is usually a toggle switch. Beware that I am a scientist/engineer so my view may not be the mainstream view on this one. By the way, I rarely hear "switch on" in my part of the country, either.
Last edited:
legnoduro
Senior Member
Philadelphia, PA
United States, English
- Nov 24, 2008
- #7
Ciao beauxyeux,
In my opinion you are correct. A knob on a radio is turned and a light switch on a wall is switched (on or off). Techinically a knob and a switch do the same thing. They both change a state usually the knob changes the state variably. Colloquially they are used here in the US interchangeably but, as I previously said, in my part of the country "switch on" is rarely heard.
B
beauxyeux
Senior Member
italy
Italian
- Nov 24, 2008
- #8
AlabamaBoy said:
A knob to turn something on is a form of a switch in my opinion. Therefore the distinction you tried to make is not a strong argument in this case. Can you explain aprire la luce?
Sorry, perhaps I didn't explain well.
As the word "switch" is also used to indicate the object you press to close the electric circuit I thought there was a link with the verb. While the verb "turn" makes me think of the gesture of turning something, so probably to be used in the past with knobs that had to be turned. But perhaps it's just nonsense...
AlabamaBoy
Senior Member
Northern Colorado USA
American English
- Nov 24, 2008
- #9
beauxyeux said:
Sorry, perhaps I didn't explain well.
As the word "switch" is also used to indicate the object you press to close the electric circuit I thought there was a link with the verb. While the verb "turn" makes me think of the gesture of turning something, so probably to be used in the past with knobs that had to be turned. But perhaps it's just nonsense...
Ah. I see your point now. It does make sense. My wife is from Philadelphia, and sometimes says "open the light" or "close the light" due to there being a significant Italian population there.
B
beauxyeux
Senior Member
italy
Italian
- Nov 24, 2008
- #10
Well yes in some regions people use "open the light" or "close the light", but, of course it is not good Italian.
What I wanted to say here was that, in my opinion, English-speaking people began using "switch on" when switches were invented, while before they used "turn on". Think of old Tv sets on which you have knobs that needed to be turned (girati - I'm speaking of the gesture) to make the TV start working. You couldn't "switch them on" because they didn't have a "switch" (interruttore).
Does it make sense, now?
AlabamaBoy
Senior Member
Northern Colorado USA
American English
- Nov 24, 2008
- #11
Does it make sense, now?
It does make perfect sense. Thank you
legnoduro
Senior Member
Philadelphia, PA
United States, English
- Nov 24, 2008
- #12
beauxyeux,
I agree that because the knob pre-dated the switch "turn on" became an idiom that continues to today. After all my television is controlled by a remote control unit that requires pushing a button to activate it. Yet we always say turn on the tv set! The house in which I grew up had gas lights that were activated by turning a knob and lighting it with a match. Often my grandmother would say "I opened the light" she meant she opened the gas knob and lit the fixture. All these fixtures were converted to electricity when I was very young but the "opening and closing the lights" persisted.
B
beauxyeux
Senior Member
italy
Italian
- Nov 24, 2008
- #13
Thanks a lot to all of you.
P
PercyPlant
Senior Member
Barcelona, Spain
UK English
- Oct 5, 2009
- #14
This is quite a long time after the question was asked, but there is one point no one else seems to have made: For electrical appliances 'turn on' and 'switch on' are equally appropriate, but in British English at least, we 'turn on' a tap, never 'switch it on'. This would bear out the idea that it depends on whether you turn something or flick a switch. In this case there is clearly no switch involved.